1
00:00:13,100 --> 00:00:15,900
- Deeds.
- Nelson.

2
00:00:16,300 --> 00:00:17,900
¡Vaya!, la clandestinidad no va contigo.

3
00:00:17,900 --> 00:00:19,400
Estás hecho una mierda.

4
00:00:19,700 --> 00:00:21,400
Tú misma has tenido mejores días, nena.

5
00:00:22,600 --> 00:00:25,800
Gracias, ¿Entonces a qué debo el placer?.

6
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
He oído que estás con asuntos disparatados.

7
00:00:29,900 --> 00:00:33,000
Si, sabes que si quisiera ser insultada
antes de mi primer café

8
00:00:33,000 --> 00:00:35,500
continuaría trabajando con Cellucci.

9
00:00:35,600 --> 00:00:38,500
He venido hasta tí porque puede que
necesite tu ayuda en un homicidio.

10
00:00:39,400 --> 00:00:41,600
Eres policía.
Sabes cómo trabajar en un caso.

11
00:00:42,400 --> 00:00:43,800
Este es un poco diferente.

12
00:00:43,800 --> 00:00:45,000
¿Por qué?.
¿Quién ha muerto?.

13
00:00:46,300 --> 00:00:47,400
Yo.

14
00:00:54,702 --> 00:00:57,613
~~ BLOOD TIES ~~
2X01 - D.O.A

15
00:00:58,087 --> 00:01:04,794
Traducción: yunalesca
www.Avenidalibertad.es

16
00:01:10,200 --> 00:01:11,900
Vale, ¿Por qué no empezamos en tu casa?.

17
00:01:11,900 --> 00:01:13,700
Fui a mi apartamento primero.

18
00:01:14,300 --> 00:01:16,900
Todo estaba como lo había dejado,
sin señales de allanamiento.

19
00:01:17,100 --> 00:01:20,600
- ¿Sin señales de tu... cuerpo?.
- Suena peor cuando

20
00:01:20,600 --> 00:01:21,800
lo dices de verdad.

21
00:01:24,600 --> 00:01:27,474
¿Qué quieres decir con apartamento?.
¿No tenías una casa en la playa?.

22
00:01:28,512 --> 00:01:30,100
El divorcio me dejó limpio.

23
00:01:30,300 --> 00:01:32,200
¿Jodiste otro matrimonio?.

24
00:01:33,600 --> 00:01:35,300
¿Estamos tratando de encontrar
mi cuerpo sin vida

25
00:01:35,300 --> 00:01:37,400
y me tocas las pelotas con
mis problemas matrimoniales?

26
00:01:37,400 --> 00:01:39,000
Un divorcio es un problema.

27
00:01:39,000 --> 00:01:41,700
Cuatro, es un hombre en zona catastrófica.

28
00:01:41,900 --> 00:01:44,700
- ¿Qué hay de la muerte?.
- Claro, perdona.

29
00:01:44,700 --> 00:01:47,600
Es decir, he estado viviendo
en el filo mucho tiempo...

30
00:01:47,700 --> 00:01:49,400
... muriendo pero puedo manejarlo,
la cuestión es,

31
00:01:49,400 --> 00:01:51,900
¿Por qué soy un fantasma?.

32
00:01:52,700 --> 00:01:54,700
¿Lo has visto?.
¿Lo has visto?.

33
00:01:54,700 --> 00:01:58,000
¿Si no puedo coger algo,
cómo puedo sentarme?.

34
00:01:58,300 --> 00:02:00,900
Bueno, mi conjetura es,
que si piensas eso demasiado

35
00:02:00,900 --> 00:02:02,700
no puedes hacerlo.
Pero cuando no se intenta

36
00:02:02,700 --> 00:02:06,000
- tan fuerte, puedes.
- ¿Ves?.

37
00:02:06,400 --> 00:02:08,300
Tal vez he venido al lugar
adecuado después de todo.

38
00:02:08,700 --> 00:02:10,400
Muy bien.
Entonces, ¿Dónde más... dónde más

39
00:02:10,400 --> 00:02:13,300
- podría estar tu cuerpo?.
- He estado trabajando clandestinamente,

40
00:02:13,300 --> 00:02:16,500
montando con una panda en moto.
Es probable que no estemos hablando

41
00:02:16,500 --> 00:02:18,100
aquí sobre un pequeño aneurisma.

42
00:02:18,100 --> 00:02:20,000
Bien, entonces, ¿Quién era tu supervisor?.

43
00:02:20,300 --> 00:02:22,300
Fry. ¿Le recuerdas?.

44
00:02:22,300 --> 00:02:25,800
Sip. Muy bien.
¿Cuándo fue tu último registro?.

45
00:02:26,100 --> 00:02:28,000
Hablé con Fry...

46
00:02:32,400 --> 00:02:33,500
No puedo acordarme.

47
00:02:34,000 --> 00:02:36,500
Es decir, probablemente informé
al tío todos los días, pero...

48
00:02:37,400 --> 00:02:39,600
Puede ser algún trauma
relacionado con la muerte,

49
00:02:39,600 --> 00:02:41,100
por lo que no puedes recordarlo.

50
00:02:42,200 --> 00:02:43,700
¿Recordar qué?.
¿Qué muerte?.

51
00:02:44,200 --> 00:02:46,000
Coreen, este es Paul Deeds,
solíamos trabajar juntos.

52
00:02:49,200 --> 00:02:52,500
- ¿Paul es invisible?.
- No, es un fantasma.

53
00:02:52,500 --> 00:02:55,200
No tienes porque susurrar,
Nelson, sé que soy un fantasma.

54
00:02:55,200 --> 00:02:57,800
- No puedo creerlo.
- Está justo ahí.

55
00:02:57,800 --> 00:03:00,300
Pasa a través de las puertas.
No puede coger nada.

56
00:03:00,300 --> 00:03:01,600
Podría hacerle un intento.

57
00:03:01,700 --> 00:03:03,400
Me refiero a que no puedo creer
que hay un fantasma en la habitación

58
00:03:03,400 --> 00:03:05,200
y eres la única que puede verlo.

59
00:03:06,300 --> 00:03:07,600
Tanga rojo.

60
00:03:09,600 --> 00:03:11,600
¿Llevas puesto un tanga rojo?.

61
00:03:13,000 --> 00:03:14,300
Guay.

62
00:03:15,200 --> 00:03:16,800
Y observador.

63
00:03:17,400 --> 00:03:18,500
Con clase.

64
00:03:25,300 --> 00:03:27,200
Hubiera ido yo misma
hasta el supervisor de Paul,

65
00:03:27,300 --> 00:03:29,000
pero ya sabes, él nunca va a hacerlo
directamente conmigo.

66
00:03:29,000 --> 00:03:31,200
Oh, lo sé.
La clandestinidad es así de injusta.

67
00:03:31,200 --> 00:03:32,900
Ellos no dicen nada a los civiles.

68
00:03:32,900 --> 00:03:35,700
Ah, si, pero tú,
oh distinguido funcionario

69
00:03:35,700 --> 00:03:37,500
de la ley,
puedes hablar con él.

70
00:03:37,600 --> 00:03:40,400
¿Y por qué este repentino
interés en Paul Deeds?

71
00:03:40,800 --> 00:03:44,500
Es un cliente.
En cierto modo.

72
00:03:44,500 --> 00:03:47,200
Oh, vaya.
Hay todo un mundo

73
00:03:47,200 --> 00:03:49,500
de intriga en ese "En cierto modo".

74
00:03:50,600 --> 00:03:53,000
Ni siquiera sé por qué ya no dudo.

75
00:03:54,500 --> 00:03:56,200
El es un fantasma.

76
00:03:56,800 --> 00:03:59,800
- Un fantasma.
- Un fantasma.

77
00:04:01,100 --> 00:04:04,500
¿Así que llegó hasta tí repiqueteando sus cadenas,

78
00:04:04,500 --> 00:04:06,700
gimiendo que tenía un caso?.

79
00:04:06,800 --> 00:04:10,400
No, sin cadenas, sólo cuero y vaqueros.

80
00:04:10,400 --> 00:04:12,700
Esencialmente sí, eso es.

81
00:04:14,200 --> 00:04:18,200
Muy bien.
Mira, si es un fantasma,

82
00:04:18,700 --> 00:04:20,800
entonces significa que está muerto.
Y si está muerto,

83
00:04:20,800 --> 00:04:23,500
entonces habrá un centenar
de policías en todo este asunto.

84
00:04:23,700 --> 00:04:26,300
Bueno, ya ves, ahí es donde
él tiene un problema.

85
00:04:27,000 --> 00:04:29,500
El cuerpo no está, ya no.

86
00:04:30,400 --> 00:04:34,400
Paul "Desaparecido" Deeds...
hacer que se joda no importa qué.

87
00:04:34,800 --> 00:04:36,400
El seguro cerró muchos casos.

88
00:04:36,400 --> 00:04:39,400
Si, sólo que no tuvo cuidado
de cómo cerrar este.

89
00:04:40,400 --> 00:04:41,700
Puedes imaginarte que tiene algo que ver

90
00:04:41,700 --> 00:04:44,700
- del por qué está muerto.
- ¿Qué estás diciendo?.

91
00:04:45,700 --> 00:04:47,800
Estoy diciendo que nunca confié en ese tío.

92
00:04:48,300 --> 00:04:51,000
Entonces, ¿No importa que alguien
se librara de un policía?.

93
00:04:51,500 --> 00:04:53,300
No, sólo estoy diciendo que incluso,

94
00:04:53,300 --> 00:04:55,600
él probablemente tenía algún punto de vista.

95
00:04:57,600 --> 00:05:00,600
- No está aquí ahora, ¿No?.
- No.

96
00:05:01,700 --> 00:05:04,400
Oh, por lo visto soy la única que puede verle.

97
00:05:05,000 --> 00:05:06,400
Por supuesto que lo eres.

98
00:05:07,400 --> 00:05:08,900
Entonces, ¿Vas a hablar con Fry o qué?.

99
00:05:09,500 --> 00:05:12,300
Si, pero creo que me saltaré
la parte del fantasma.

100
00:05:12,600 --> 00:05:14,300
- Bien, llama.
- Está bien.

101
00:05:15,500 --> 00:05:17,800
Rayas y cuadros, es interesante.

102
00:05:18,400 --> 00:05:19,500
Adiós.

103
00:05:26,300 --> 00:05:28,100
Tengo muy poca experiencia con fantasmas,

104
00:05:28,100 --> 00:05:29,700
y es uno que no he visto.

105
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Uhmmmm... oh.

106
00:05:36,500 --> 00:05:37,500
<i>¿Qué coño es esto?.</i>

107
00:05:37,500 --> 00:05:41,200
- ¡Ah!, Está en tu habitación.
- ¿Que está haciendo ahí?.

108
00:05:41,200 --> 00:05:43,800
Um... los policías tienen una curiosidad natural.

109
00:05:43,800 --> 00:05:46,000
Recuérdale que la curiosidad mató al gato.

110
00:05:46,100 --> 00:05:47,900
Claro.
Oye, Paul, ¿Quieres

111
00:05:47,900 --> 00:05:49,500
salir de ahí?.
Mi amigo puede tener

112
00:05:49,500 --> 00:05:51,500
algún esqueleto en el armario.

113
00:05:53,300 --> 00:05:55,600
¡Vaya!.
¡Háblame de eso!.

114
00:05:56,100 --> 00:05:58,300
- ¿Lo ves ahora?.
- Me alegra que no.

115
00:05:58,300 --> 00:06:00,200
¿Qué recuerda de su desaparición?.

116
00:06:01,500 --> 00:06:03,100
No mucho de hecho.

117
00:06:03,200 --> 00:06:06,000
Así que tienes un cliente muerto
que no sabe cómo murió.

118
00:06:06,800 --> 00:06:08,100
Vicki, no me gusta esto.

119
00:06:08,100 --> 00:06:10,600
Mmm... ahí está...
sólo me ha impactado.

120
00:06:10,600 --> 00:06:12,300
- ¿Vosotros estais...?
- No.

121
00:06:12,300 --> 00:06:14,000
Oh, ¿Entonces tú y Mike
todavía estais saliendo....?

122
00:06:14,000 --> 00:06:17,100
- No, no, no, no.
- ¿Entonces, tal vez he recibido un disparo?.

123
00:06:17,300 --> 00:06:19,400
¿Recuerdas algo o no?.

124
00:06:19,700 --> 00:06:22,500
- Vicki...
- Standard.

125
00:06:22,700 --> 00:06:23,700
Dice que fue en el Standard.

126
00:06:23,700 --> 00:06:25,500
Es un bar de motoristas.
Es un tipo de...

127
00:06:25,500 --> 00:06:28,000
Lo sé. No siempre cazo

128
00:06:28,000 --> 00:06:31,800
en el circuito de la ópera.
Uno tiene que variar su dieta.

129
00:06:32,800 --> 00:06:36,000
Todo el mundo disfruta un poco
de comida rápida de vez en cuando.

130
00:06:36,400 --> 00:06:38,000
Chica.

131
00:06:38,700 --> 00:06:41,000
Dice que fue ahí, se encontró con una chica.

132
00:06:41,000 --> 00:06:42,300
No la conocía de antes.

133
00:06:42,300 --> 00:06:44,400
¿Cómo sabes que és quien dice ser?.

134
00:06:44,700 --> 00:06:47,400
Mira, le conozco, ¿Vale?.
Y nadie va a

135
00:06:47,400 --> 00:06:49,900
investigar su muerte sin un cuerpo.

136
00:06:50,200 --> 00:06:51,200
¿Cómo ha llegado a tí?.

137
00:06:51,200 --> 00:06:54,000
Por la misma razón en que todo
me ha llegado estos días.

138
00:06:54,000 --> 00:06:56,600
Por lo visto, también soy un faro de fantasmas.

139
00:07:09,400 --> 00:07:11,100
<i>El detective Deeds está clandestinamente</i>

140
00:07:11,100 --> 00:07:14,600
<i>con los Wolverines más de
dos años como Paul Pevere.</i>

141
00:07:14,600 --> 00:07:16,600
Su encubrimiento es como un
ex convicto con experiencia

142
00:07:16,600 --> 00:07:18,500
en envíos internacionales de droga.

143
00:07:18,500 --> 00:07:21,000
Los Wolverines han tenido una racha
de mala suerte últimamente, ¿No?.

144
00:07:21,000 --> 00:07:22,800
Uno de sus miembros fue asesinado
recientemente, ¿Verdad?.

145
00:07:22,800 --> 00:07:26,000
Un envío de drogas robadas,
y un club atacado con bombas incendiarias.

146
00:07:26,100 --> 00:07:27,800
Bien, si se sienten en el objetivo,
eso sólo los hará

147
00:07:27,800 --> 00:07:29,900
- incluso más peligrosos.
- Hay mucha presión

148
00:07:29,900 --> 00:07:32,100
en el crimen organizado
y utilizar en breve a Deeds

149
00:07:32,100 --> 00:07:35,400
- para solucionar un caso de narcotráfico.
- ¿Qué?, ¿Sólo narcotráfico?.

150
00:07:36,000 --> 00:07:37,700
- Eso es todo lo que se supone que sé.

151
00:07:37,900 --> 00:07:39,700
Y es todo sin duda,
te lo estoy diciendo

152
00:07:39,700 --> 00:07:41,400
sin más información.

153
00:07:43,900 --> 00:07:45,100
En este punto no tengo mucho.

154
00:07:45,100 --> 00:07:48,900
Sólo tengo un indicio de que Deeds
puede estar en un pequeño problema.

155
00:07:50,700 --> 00:07:52,700
¿Te das cuenta de que nos han tomado
por polis desde el momento

156
00:07:52,700 --> 00:07:55,700
- que andamos por aquí, verdad?.
- ¿Y entonces?.

157
00:07:56,000 --> 00:07:57,200
No importa que presten atención a los policías

158
00:07:57,200 --> 00:07:59,400
de fuera y no a uno de dentro,

159
00:07:59,400 --> 00:08:00,700
trabajando para todos.

160
00:08:03,000 --> 00:08:04,500
¿Trabajaste al mando de Deeds?.

161
00:08:04,500 --> 00:08:08,000
Si, si, buen policía,
pésima persona.

162
00:08:08,900 --> 00:08:10,700
Si, fue un buen policía.

163
00:08:12,600 --> 00:08:14,500
- ¿Fue?.
- Es.

164
00:08:17,500 --> 00:08:19,000
Tal vez "Fue".

165
00:08:19,400 --> 00:08:21,900
Asuntos Internos están investigándolo.

166
00:08:22,200 --> 00:08:23,500
¿Piensan encerrarlo?.

167
00:08:24,900 --> 00:08:27,200
Te lo digo porque confío en tí, Cellucci,

168
00:08:27,200 --> 00:08:29,000
pero no va más allá de esta mesa.

169
00:08:29,000 --> 00:08:31,700
Ni a tu compañero,
ni a tu psiquiatra, nadie.

170
00:08:32,800 --> 00:08:33,900
Entendido.

171
00:08:35,300 --> 00:08:37,300
En este último par de meses,
él no ha aportado

172
00:08:37,300 --> 00:08:38,800
nada que podamos utilizar.

173
00:08:38,800 --> 00:08:41,800
Contábamos con Información para encarcelar
a un montón de Wolverines.

174
00:08:41,800 --> 00:08:45,400
Hay cierta preocupación de que
puede haberse torcido un poco.

175
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Eso es un poco como estar embarazada, ¿No?.

176
00:08:49,800 --> 00:08:51,500
Supongo que pronto sabremos lo suficiente.

177
00:08:52,400 --> 00:08:55,300
Cuando llamaste, me preguntaba
si podías saber algo.

178
00:08:56,600 --> 00:08:58,900
No se ajusta al panorama general que tengo.

179
00:08:58,900 --> 00:09:02,900
Acabo de hablar con una fuente
externa que dijo, hum...

180
00:09:14,300 --> 00:09:18,300
... dijo que Deeds podría estar
en un pequeño problema.

181
00:09:21,200 --> 00:09:23,200
El sabe cómo jugar su parte.

182
00:09:24,500 --> 00:09:29,100
Si, la cuestión es,
¿Para quién está jugando?.

183
00:09:33,800 --> 00:09:36,649
Si alguna vez quieres estar convencido
acerca de un concepto del mundo,

184
00:09:36,684 --> 00:09:39,500
en cada cultura de vampiros, fantasmas,

185
00:09:39,600 --> 00:09:43,223
ladrones de cuerpos, lobos.
Todos tememos a las mismas cosas.

186
00:09:47,200 --> 00:09:49,900
En la mayoría de paises los fantasmas
permanecen porque

187
00:09:49,900 --> 00:09:52,600
quedaron asuntos pendientes o insatisfacción.

188
00:09:53,000 --> 00:09:55,700
Si Paul fue asesinado supongo
que cumple ambos requisitos,

189
00:09:55,700 --> 00:09:56,700
¿Cierto?.

190
00:09:59,200 --> 00:10:01,400
Eres un vampiro leyendo sobre vampirismo.

191
00:10:02,100 --> 00:10:04,200
¿Como si tú nunca leyeras
un libro de auto ayuda?.

192
00:10:04,900 --> 00:10:06,200
¿Qué estás buscando?.

193
00:10:07,100 --> 00:10:09,900
Esta situación me recuerda
a un mito que escuché.

194
00:10:11,600 --> 00:10:13,900
Primeros vampiros
que visitaban a los vivos

195
00:10:14,600 --> 00:10:16,800
Al principio parecen benignos,
pero luego despojan

196
00:10:16,800 --> 00:10:20,600
- la vida de una persona a la fuerza.
- Paul vino hasta Vicki por ayuda.

197
00:10:20,700 --> 00:10:22,600
Sin saber cómo o cuándo murió.

198
00:10:22,600 --> 00:10:25,900
Sin saber dónde está su cuerpo,
arrastrando a Vicki en quién sabe

199
00:10:25,900 --> 00:10:27,400
qué tipo de situación.

200
00:10:29,600 --> 00:10:31,600
¿No crees que él és quien dice ser?.

201
00:10:35,600 --> 00:10:37,700
Desde que Vicki y yo nos conocimos,

202
00:10:38,100 --> 00:10:40,500
las cosas sobrenaturales
han estado atrayéndola.

203
00:10:40,500 --> 00:10:43,500
Este podría muy bien ser
el fantasma de Paul Deeds.

204
00:10:44,200 --> 00:10:46,600
Pero también puede ser
algo muy diferente.

205
00:10:46,900 --> 00:10:48,300
¿Astaroth?.

206
00:10:48,600 --> 00:10:50,500
O algo que él ha enviado
para hacer el trabajo sucio.

207
00:10:50,900 --> 00:10:52,200
Si me disculpas.

208
00:10:54,000 --> 00:10:57,200
aveces quitas toda la diversión
a lo sobrenatural.

209
00:11:02,800 --> 00:11:04,100
¿Llamaste?.

210
00:11:08,100 --> 00:11:09,300
¿Paul?.

211
00:11:10,400 --> 00:11:12,800
¡Oh, Vicki!.

212
00:11:13,200 --> 00:11:15,000
Das gusto de verte.

213
00:11:15,600 --> 00:11:17,000
¿Qué estás haciendo aquí?.

214
00:11:17,100 --> 00:11:18,500
Pregúntale a "Serpico".

215
00:11:19,300 --> 00:11:21,800
Trer el crimen organizado y ayudar
con la muerte de un Wolverine

216
00:11:21,800 --> 00:11:25,500
Pensé que con Paul aquí,
podría ayudar.

217
00:11:25,700 --> 00:11:28,500
Me tiraron sobre el coche, me esposaron.

218
00:11:28,600 --> 00:11:30,200
Pensaba que iban a llevarme a Cherry Beach

219
00:11:30,200 --> 00:11:31,800
- y golpearme.
- Bueno, tuvimos que hacerlo

220
00:11:31,800 --> 00:11:33,800
ver bien, ¿No?.

221
00:11:35,000 --> 00:11:37,200
Pareces riquísima.

222
00:11:37,900 --> 00:11:40,900
Tú, no.
Estás caliente.

223
00:11:41,000 --> 00:11:42,500
Es porque estoy enfermo de amor.

224
00:11:42,700 --> 00:11:44,822
¿Por qué no pasamos juntos un fin
de semana guarro en las Bahamas, nena?

225
00:11:44,857 --> 00:11:47,783
Si, tráeme una bola de nieve
del infierno y hablaremos.

226
00:11:49,200 --> 00:11:50,400
la misma vieja Vicki.

227
00:11:51,000 --> 00:11:53,300
- El mismo viejo Paul.
- Si.

228
00:11:55,900 --> 00:11:58,100
- ¿Seguro que estás bien?.
- ¿Qué?.

229
00:11:58,300 --> 00:12:00,000
¿Por qué ese repentino interés con mi salud?.

230
00:12:00,200 --> 00:12:03,069
No lo sé.
¿Sabes si eso es vaca?.

231
00:12:03,114 --> 00:12:04,200
¿Quieres un mordisco?.

232
00:12:04,200 --> 00:12:06,200
- No, gracias.
- Un poco de carne roja

233
00:12:06,200 --> 00:12:08,200
no hace daño a nadie. A diferencia
de la porquería que ellos llaman

234
00:12:08,200 --> 00:12:11,200
café por aquí, pero me encanta,
me encanta.

235
00:12:14,700 --> 00:12:17,400
El Paul que conozco,
no podría coger un bocadillo,

236
00:12:17,400 --> 00:12:18,400
y menos abrazarme.

237
00:12:18,400 --> 00:12:21,400
Si, mayormente lo que he notado
ha sido a Paul andando por aquí.

238
00:12:21,400 --> 00:12:22,600
¿Y la fiebre qué, has notado eso?.

239
00:12:22,600 --> 00:12:24,500
Vicki, el hombre está vivo.

240
00:12:26,500 --> 00:12:27,800
Si, aparentemente.

241
00:12:28,200 --> 00:12:29,400
¿Has averiguado lo que le pasaba?.

242
00:12:29,400 --> 00:12:31,400
- Está cerca.
- ¿Cuál es el tiempo verbal

243
00:12:31,400 --> 00:12:33,500
- entre amigos?.
- Bien mira, ¿Sabes lo que

244
00:12:33,500 --> 00:12:36,200
me supone confiar en tí en esto de
"Paul es cosa de muertos"?.

245
00:12:36,300 --> 00:12:40,540
Bueno, estoy siguiendo algo y en cuanto
esto pase, te lo haré saber.

246
00:12:41,500 --> 00:12:44,200
- ¿Me llamarás más tarde?.
- Si.

247
00:12:45,500 --> 00:12:47,000
¡Ay!.

248
00:12:52,200 --> 00:12:54,900
Oigo que Vicki anda por el lado salvaje.

249
00:12:55,000 --> 00:12:58,300
Ya sabes...  el lobo se come a mi bebé,
el vampiro mata a mi novio,

250
00:12:58,300 --> 00:12:59,800
ese tipo de cosas.

251
00:13:00,300 --> 00:13:02,000
Realmente no somos tan íntimos.

252
00:13:04,300 --> 00:13:06,400
Entonces ese asesinato
de "Azotainas" Edwards...

253
00:13:07,000 --> 00:13:09,100
¿Quién de los Wolverines crees que lo hizo?.

254
00:13:16,800 --> 00:13:20,300
- No lo recuerdo.
- Mira bien.

255
00:13:21,300 --> 00:13:23,700
- Mi visión no es tan buena.
- Puede que se encontrara con una mujer.

256
00:13:23,700 --> 00:13:24,800
Hombre afortunado.

257
00:13:28,300 --> 00:13:30,600
Díme si le viste hace dos noches.

258
00:13:33,500 --> 00:13:39,100
Si, este tío, estuvo aquí
con esa chica que entró.

259
00:13:39,200 --> 00:13:41,000
Parecía del tipo que sabía
lo que ella buscaba.

260
00:13:41,000 --> 00:13:42,700
Sólo le pasó a él.

261
00:13:43,200 --> 00:13:44,900
Si, supongo, pero no creo que
se conocieran el uno al otro.

262
00:13:44,900 --> 00:13:46,300
¿Qué pasó?.

263
00:13:46,700 --> 00:13:49,700
Empezaron a hablar, hablar
llevó a bailar, muy juntos.

264
00:13:50,000 --> 00:13:52,600
La siguiente vez que miré hacia
atrás habían desaparecido,

265
00:13:52,600 --> 00:13:53,700
dentro del servicio.

266
00:13:53,700 --> 00:13:55,900
Sólo esperaba que ellos se acordaran
de cerrar la puerta.

267
00:13:55,900 --> 00:13:57,000
Algunos minutos más tarde, el tío salió

268
00:13:57,000 --> 00:13:59,900
- y la cuenta por la puerta.
- ¿Y la chica?.

269
00:14:01,300 --> 00:14:04,600
Volvió aquí y se sentó allí.

270
00:14:04,600 --> 00:14:08,300
Parecía más o menos divertida...
Pensé que tal vez estaba colocada.

271
00:14:08,800 --> 00:14:12,000
Entonces se desplomó.

272
00:14:12,200 --> 00:14:13,200
¿Desmayada?.

273
00:14:14,300 --> 00:14:15,400
Muerta.

274
00:14:22,700 --> 00:14:23,800
¿Estás ocupada?.

275
00:14:29,900 --> 00:14:32,800
Tuve una conversación bastante
interesante con Paul Deeds.

276
00:14:32,800 --> 00:14:36,100
Escucho. Traerle no fue una buena idea.

277
00:14:36,100 --> 00:14:38,693
Es un Wolverine. Hablamos acerca
del Wolverine asesinado.

278
00:14:38,775 --> 00:14:41,140
No creo que sospeche nada
más profundo en esto.

279
00:14:41,175 --> 00:14:42,700
Tal vez.

280
00:14:43,900 --> 00:14:45,700
Entonces, ¿Qué fue tan interesante?.

281
00:14:46,600 --> 00:14:50,000
Le pregunté qué pensaba cuando
fue destinado a los Wolverines.

282
00:14:50,700 --> 00:14:52,853
Le gustan los Only Ones*.
[NT. Banda Rock Punk de los 70 aún activos]

283
00:14:52,888 --> 00:14:55,000
Puede ser, son ambiciosos.

284
00:14:55,700 --> 00:14:58,900
O.C. es un detective dentro de los Only Ones.

285
00:14:59,300 --> 00:15:00,900
Dijo que no lo han hecho.

286
00:15:02,400 --> 00:15:05,500
Tal vez Deeds no es tan bueno
en su trabajo como cree.

287
00:15:06,100 --> 00:15:09,600
O tal vez tenga razones para
ocultar su propia información.

288
00:15:10,900 --> 00:15:15,200
O tal vez Deed no está
robando de los Wolverines.

289
00:15:15,800 --> 00:15:17,500
Puede ser que él los esté vendiendo.

290
00:15:17,900 --> 00:15:19,900
- ¿A quién?.
- No lo sé.

291
00:15:20,200 --> 00:15:23,400
Quizás a otra banda,
quizás a otra agencia.

292
00:15:24,200 --> 00:15:26,300
Creo que vale la pena el seguimiento.

293
00:15:27,300 --> 00:15:28,700
Dále otro día.

294
00:15:29,200 --> 00:15:31,400
Si, lo tienes.

295
00:15:34,800 --> 00:15:36,500
¿Estás diciéndome que no estoy muerto?.

296
00:15:36,500 --> 00:15:39,700
No, te estoy diciendo que
tu cuerpo aún anda por ahí.

297
00:15:39,700 --> 00:15:42,600
No lo sé, podría ser algún tipo
de posesión demoníaca.

298
00:15:42,800 --> 00:15:45,608
Ya sabes, tu espíritu ha sido expulsado
para dar espacio a algo más.

299
00:15:45,800 --> 00:15:47,600
¿Como alguna especie de okupa espiritual?.

300
00:15:47,800 --> 00:15:50,566
Coreen está en alguna biblioteca
subterranea investigándolo ahora.

301
00:15:50,785 --> 00:15:51,600
Es sólo que un repentino

302
00:15:51,600 --> 00:15:54,300
gusto por la carne roja no es mucha pista.

303
00:15:54,800 --> 00:15:56,400
El tío matando mi regimen de salud.

304
00:15:56,400 --> 00:15:57,900
Te estás tomando esto terriblemente bien.

305
00:15:57,900 --> 00:16:01,800
Imagina cómo puedo golpear
a algo y lo haré.

306
00:16:02,300 --> 00:16:04,400
Bueno, tu cuerpo aún se está
dejando ver con los Wolverines

307
00:16:04,400 --> 00:16:06,400
así que en ese tipo de dominio
ellos salen como sospechosos.

308
00:16:07,000 --> 00:16:08,500
¿Quién más te querría muerto?.

309
00:16:09,500 --> 00:16:11,100
¿Muerto en serio o sólo un poco muerto?.

310
00:16:11,600 --> 00:16:14,100
¿Dos listas?.
¿Pero qué pasa contigo?.

311
00:16:14,400 --> 00:16:16,500
No te ponen en clandestinidad
para hacer amigos.

312
00:16:16,700 --> 00:16:18,600
Qué, ¿Al igual tú no tienes listas?.

313
00:16:19,100 --> 00:16:21,500
Ves, Sé que tú y yo no somos
tan diferentes, Nelson.

314
00:16:21,700 --> 00:16:23,800
Pillas un caso, no paras
hasta que está terminado.

315
00:16:23,800 --> 00:16:25,600
No importa quién o qué
se interponga en tu camino.

316
00:16:25,600 --> 00:16:27,400
No, no, siempre hay una línea.

317
00:16:27,400 --> 00:16:29,700
¿Ah, si?.
La Sra. Donovan...

318
00:16:29,700 --> 00:16:32,700
la esposa del pirómano.
Te dió toneladas de entrevistas

319
00:16:32,700 --> 00:16:34,500
hablando sobre cómo él mató a ese niño.

320
00:16:34,500 --> 00:16:36,300
Hiciste todo lo que pudiste para ponerlo

321
00:16:36,300 --> 00:16:38,000
como un delincuente peligroso.
El se quita la vida y tres días

322
00:16:38,000 --> 00:16:39,900
más tarde ella viene detrás de tí
con un cuchillo de carnicero.

323
00:16:40,200 --> 00:16:42,800
Si, como un burro loco
echando chispas por los ojos.

324
00:16:43,200 --> 00:16:45,300
¿Ves?.
Todos tenemos listas.

325
00:16:45,300 --> 00:16:48,800
Por eso, creo que ahora lo manejo
de un modo diferente.

326
00:16:48,800 --> 00:16:50,600
Ahí es donde tenemos
parte de los modos, Nelson.

327
00:16:50,600 --> 00:16:52,800
Ves errores y crees que
puedes aprender de ellos.

328
00:16:53,900 --> 00:16:55,800
¿Estás diciendo que no puedes aprender?.

329
00:17:01,800 --> 00:17:03,100
No veo errores.

330
00:17:08,900 --> 00:17:10,700
Esta es la chica que Paul conoció en el bar?.

331
00:17:10,700 --> 00:17:12,600
Cayó muerta justo después
de que él se marchara.

332
00:17:12,800 --> 00:17:14,400
¿Cuántos años crees que tiene?.

333
00:17:14,900 --> 00:17:17,900
- ¿Veinte recientes?.
- Precisamente, en el exterior.

334
00:17:17,900 --> 00:17:20,000
Pero interiormente tiene la estructura celular

335
00:17:20,000 --> 00:17:21,800
de una mujer de setenta años.

336
00:17:21,900 --> 00:17:23,400
Su hígado es más oscuro y pequeño.

337
00:17:23,400 --> 00:17:25,700
Tenía arteriosclerosis avanzada del corazón.

338
00:17:25,800 --> 00:17:27,700
He encontrado atrofia
en todos los tejidos.

339
00:17:27,700 --> 00:17:30,799
- Es fascinante.
- ¿No hay una enfermedad que envejece?.

340
00:17:30,834 --> 00:17:32,754
La Progeria, pero ella es
demasiado mayor para eso.

341
00:17:32,789 --> 00:17:34,200
Correcto, y la progeria

342
00:17:34,200 --> 00:17:36,200
es genética. Esta chica es normal

343
00:17:36,300 --> 00:17:39,500
en todos los aspectos.
Es como si estuviera consumida.

344
00:17:39,500 --> 00:17:42,900
- ¿Qué crees que lo ha causado?.
- No tengo la menor idea.

345
00:17:43,300 --> 00:17:45,300
¿Hay algo más además del envejecimiento?.

346
00:17:45,400 --> 00:17:48,700
Su dieta fue terrible, pero casi terminal...

347
00:17:48,700 --> 00:17:50,300
... un estómago lleno de carne cruda.

348
00:17:53,400 --> 00:17:54,600
Disculpadme.

349
00:17:56,700 --> 00:18:00,600
El cuerpo de Paul se zampó hoy un filete crudo.

350
00:18:00,600 --> 00:18:02,600
Esta chica fue su último recuerdo,
o al menos

351
00:18:02,600 --> 00:18:04,900
el último recuerdo del que te habló.

352
00:18:04,900 --> 00:18:08,000
¡Vaya!, ¡Vicki!.
Oh, nos encontramos otra vez.

353
00:18:08,400 --> 00:18:09,900
Debo de estar bien vivo.

354
00:18:11,100 --> 00:18:14,300
Sin embargo, tengo que preguntar,
¿Qué estás haciendo aquí?.

355
00:18:14,800 --> 00:18:17,600
Ella es amiga de un amigo.

356
00:18:17,700 --> 00:18:20,200
- ¿La conoces?.
- ¿Yo?, no, no es amiga.

357
00:18:20,200 --> 00:18:22,500
- Precisamente en el barrio.
- Te lo dije,

358
00:18:22,600 --> 00:18:25,200
para alguien que está en secreto,
eres terriblemente visible.

359
00:18:30,400 --> 00:18:33,900
- ¿Quién es?.
- Mi quiropráctico.

360
00:18:34,100 --> 00:18:36,500
Nunca sabes cuándo algo
debe estar fracturado.

361
00:18:37,700 --> 00:18:40,600
Si, supongo que ahora tienes
tiempo para cuidar tu salud.

362
00:18:40,700 --> 00:18:43,700
La dura rotura sin embargo, es tener
que dejar el amor por el trabajo.

363
00:18:44,100 --> 00:18:46,000
Este tiene sus beneficios.

364
00:18:47,100 --> 00:18:48,500
No has cambiado.

365
00:18:48,600 --> 00:18:50,694
Eres de esos policías que morirá
con las botas puestas.

366
00:18:50,729 --> 00:18:53,300
Si, como tú, ¿Verdad?.

367
00:18:53,600 --> 00:18:56,300
Si, tenemos todo en común.

368
00:18:57,700 --> 00:19:00,300
Muy malo. Es guapa.

369
00:19:01,700 --> 00:19:04,900
Nunca sabes lo que te viene encima, ¿Verdad?.

370
00:19:08,100 --> 00:19:11,122
Bien, sé que no lo conoces,
pero ese hombre no es el correcto.

371
00:19:11,157 --> 00:19:11,800
Eso no significa

372
00:19:11,800 --> 00:19:14,300
que la cosa que contacta contigo sea Paul.

373
00:19:14,300 --> 00:19:16,700
Cuando eres policía tienes que
aprender a confiar en tus instintos.

374
00:19:16,700 --> 00:19:19,800
Y te estoy diciendo, que ese no era Paul Deeds.

375
00:19:20,000 --> 00:19:22,400
- Mi cliente lo es.
- De acuerdo, bien.

376
00:19:22,900 --> 00:19:24,300
¿Quieres que lo mate ahora?.

377
00:19:24,900 --> 00:19:27,000
Es bueno saber que es una opción, pero quizás

378
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
deberíamos guardarlo para más tarde.

379
00:19:30,200 --> 00:19:30,900
Más tarde.

380
00:19:42,000 --> 00:19:43,600
Hola, Dave, soy yo.

381
00:19:44,900 --> 00:19:47,400
Estoy fuera del Alleycats Body Rub.

382
00:19:47,800 --> 00:19:49,500
Es una banda asiática, ¿Verdad?.

383
00:19:50,100 --> 00:19:51,800
Dragons, bien.

384
00:19:52,800 --> 00:19:54,400
¿Sabes si hay una lucha territorial

385
00:19:54,400 --> 00:19:56,500
entre los Dragons
y los Wolverines?.

386
00:19:59,000 --> 00:20:00,600
Eso es lo que pensaba.

387
00:20:01,700 --> 00:20:05,100
Escucha, mira si puedes
sacar alguna información

388
00:20:05,100 --> 00:20:09,700
de una atractiva chica Dragon,
pasados los veinte, conduce

389
00:20:09,700 --> 00:20:13,200
un porche negro, no puede sacar la placa* todavía.
[NT- la L de novel]

390
00:20:13,700 --> 00:20:15,800
Si, gracias.

391
00:20:17,700 --> 00:20:18,800
Hola, preciosa.

392
00:20:20,500 --> 00:20:22,400
¡Nadie puede vernos aquí, idiota!.

393
00:20:22,500 --> 00:20:25,700
Idiota, ¡Ja!, me pones
cuando me llamas idiota.

394
00:20:25,800 --> 00:20:27,600
Tú eres el que está cometiendo suicidio.

395
00:20:27,600 --> 00:20:30,200
Tus chicos se hicieron cargo
de otra operación Wolverine.

396
00:20:30,200 --> 00:20:32,300
Estoy aquí para las gracias.

397
00:20:32,400 --> 00:20:34,400
Tu gratitud ya se dió.

398
00:20:34,400 --> 00:20:37,300
¿En efectivo?, esa no es la gratitud
que estoy buscando.

399
00:20:40,300 --> 00:20:41,500
Olvídalo.

400
00:20:42,100 --> 00:20:45,500
No digas no inmediatamente,
nena, te traigo un regalo.

401
00:20:46,300 --> 00:20:49,600
Tu archivo activo con la policía
viene un poco aligerado.

402
00:20:52,300 --> 00:20:55,900
Qué dulce pequeño Wolverine,
podría mantenerte.

403
00:20:55,900 --> 00:20:57,500
Creo que puedes hacerlo mejor que eso.

404
00:20:58,700 --> 00:21:00,900
No fraternizo con empleados.

405
00:21:00,900 --> 00:21:03,300
Bueno, piensa en nosotros como socios.

406
00:21:04,300 --> 00:21:06,800
¿No puedes obtener un ascenso
en tu propia banda de motos?.

407
00:21:07,000 --> 00:21:08,900
Ellos no usan medias como tú.

408
00:21:12,300 --> 00:21:13,900
Esto es bueno,

409
00:21:14,600 --> 00:21:17,800
pero quiero que me impresiones realmente.

410
00:21:17,900 --> 00:21:20,200
No me vaciles, Lady Fang.

411
00:21:20,200 --> 00:21:21,900
No lo hago.

412
00:21:22,900 --> 00:21:25,100
Impresionada, próximamente.

413
00:21:25,900 --> 00:21:27,400
No puedo esperar.

414
00:21:29,000 --> 00:21:31,100
Estarás riquísima.

415
00:21:47,700 --> 00:21:50,500
Chica interesante, tomó un desvío
después de la facultad

416
00:21:50,500 --> 00:21:53,000
- terminó repartiendo drogas.
- ¿De qué tipo?.

417
00:21:53,000 --> 00:21:55,500
Poco tiempo, pequeñas bolsas generalmente.

418
00:21:56,000 --> 00:21:59,700
Tuvo algunos cargos,
pero no detenciones.

419
00:21:59,700 --> 00:22:01,700
Hablé con la madre de Tessa.
Dice que su hija se había

420
00:22:01,700 --> 00:22:03,700
limpiado en los últimos meses.

421
00:22:03,700 --> 00:22:05,700
Estába trabajando en la N.A. a tiempo completo.

422
00:22:06,200 --> 00:22:09,704
- Sólo una pequeña pega.
- Oh, ¿El tipo de pega que nos gusta?.

423
00:22:09,739 --> 00:22:11,231
Un novio que aún estába con vida.

424
00:22:11,266 --> 00:22:12,700
Probablemente era adicto todavía.

425
00:22:12,700 --> 00:22:14,800
La madre dice que Tessa intentó rescatarlo.

426
00:22:15,000 --> 00:22:16,500
¿Has conseguido el nombre del novio?.

427
00:22:16,500 --> 00:22:18,699
Derek Pheasant. Sin embargo,
no sé cómo lo haremos

428
00:22:18,734 --> 00:22:20,900
porque él está muerto también.

429
00:22:22,100 --> 00:22:25,300
- ¿Cuándo murió?.
- Cuatro días antes que Tessa.

430
00:22:33,300 --> 00:22:34,400
<i>¿Qué coño estás haciendo aquí?.</i>

431
00:22:39,400 --> 00:22:40,900
Chuntao Fang.

432
00:22:41,200 --> 00:22:42,400
¿Tienes un minuto?.

433
00:22:43,000 --> 00:22:45,100
A menos que tengas una orden,
fuera policía.

434
00:22:45,200 --> 00:22:47,300
Oh, vamos.
¿Me dices que es tan obvio?.

435
00:22:47,300 --> 00:22:50,200
Oye, ¿Es la corbata?.
Es la corbata, ¿No?.

436
00:22:50,200 --> 00:22:52,200
Todos vosotros teneís el mismo olor.

437
00:22:52,200 --> 00:22:55,400
Bueno, ya sabes, tenemos
un descuento en masa.

438
00:22:55,900 --> 00:22:57,400
No hablo con policías.

439
00:22:57,400 --> 00:22:59,700
Oh, ¿No lo haces, eh?.
Bueno, desde luego parece

440
00:22:59,700 --> 00:23:02,900
que hablas con Wolverines,
o al menos con uno de ellos.

441
00:23:04,700 --> 00:23:09,280
Así que parece que los Dragons se están
pasando al territorio Wolverine. ¿No?.

442
00:23:09,900 --> 00:23:11,400
Tres muertes de momento.

443
00:23:12,100 --> 00:23:14,900
¿Desde cuándo se preocupan los policías
por los motoristas que mueren?.

444
00:23:14,900 --> 00:23:17,900
Ya ves, Chuntao,
un homicidio es un homicidio.

445
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
Voy detrás de los asesinos, o asesino.

446
00:23:25,900 --> 00:23:28,300
Creo que has venido al lugar equivocado.

447
00:23:30,300 --> 00:23:33,600
Sabes, Chuntao, en verdad
empiezo a dudar eso.

448
00:23:34,900 --> 00:23:37,300
Bueno, pareces estar ocupada aquí, así...

449
00:23:38,500 --> 00:23:40,600
... que tengas un buen día, señorita Fang.

450
00:23:42,400 --> 00:23:46,603
Fang... Sabes, ese es un bonito
alias para un Wolverine, ¿No?.

451
00:23:50,100 --> 00:23:51,800
Estaremos en contacto.

452
00:23:53,600 --> 00:23:54,700
Encantado.

453
00:24:04,800 --> 00:24:07,000
Bien, ¿Cuáles son las posibilidaddes
de que Derek Pheasant

454
00:24:07,000 --> 00:24:10,600
- cayera muerto?.
- Fue un yonqui.

455
00:24:10,700 --> 00:24:12,800
Entonces veremos el informe del forense.

456
00:24:12,900 --> 00:24:15,800
Vamos, dos muertes,
una tras otra por el estilo.

457
00:24:15,800 --> 00:24:17,400
Y entonces tu cliente fue
desalojado de su cuerpo

458
00:24:17,400 --> 00:24:19,300
justo después de estar con ella.

459
00:24:20,300 --> 00:24:22,900
Tambien podría estar saltando
de cuerpo en cuerpo.

460
00:24:23,400 --> 00:24:26,000
¡Ajá!
¡Ajá!

461
00:24:26,000 --> 00:24:27,500
Ves, puedes admitirlo,

462
00:24:27,500 --> 00:24:28,600
en algún momento.

463
00:24:29,200 --> 00:24:31,800
Muy bien, el espíritu que has
estado viendo, probablemente

464
00:24:31,800 --> 00:24:35,100
es de Paul Deeds.

465
00:24:35,700 --> 00:24:37,800
En serio, estás convirtiéndote
en un buen detective.

466
00:24:37,800 --> 00:24:40,000
Y no estoy diciendo que dejes tu opinión crítica.

467
00:24:40,000 --> 00:24:42,700
Es decir, eres gallito, eres descuidado.

468
00:24:44,500 --> 00:24:46,900
Un buen detective,
¿De verdad piensas eso?.

469
00:24:48,600 --> 00:24:50,300
¿Me haría un buen socio?.

470
00:24:50,500 --> 00:24:53,500
Oh, ¿Dando empujones
en el espacio del membrete?.

471
00:24:53,500 --> 00:24:54,700
Para empezar.

472
00:24:55,800 --> 00:24:57,500
Te digo que después de
los últimos meses, con todo

473
00:24:57,500 --> 00:24:59,500
lo que ha pasado, no podría
haberlo hecho sin tí.

474
00:24:59,500 --> 00:25:02,500
Quiero decir que no he querido.

475
00:25:03,300 --> 00:25:05,100
Eso significa más de una
montaña de membretes.

476
00:25:05,100 --> 00:25:07,600
¿Tú querías moka, ¿Verdad?.

477
00:25:09,200 --> 00:25:12,600
Si, exactamente es lo que quería.

478
00:25:14,200 --> 00:25:15,500
¿Refresco?.

479
00:25:21,600 --> 00:25:22,600
<i>¡Hola, Paul!.</i>

480
00:25:23,000 --> 00:25:26,400
- ¡Hola, traigo algo para tí!.
- ¿Qué?.

481
00:25:27,100 --> 00:25:28,700
¡Está caliente!.

482
00:26:03,100 --> 00:26:05,200
Nada como Homicidios, la mañana
con un asesinato reciente.

483
00:26:05,200 --> 00:26:06,500
Si, he tenido un presentimiento, ya sabes

484
00:26:06,500 --> 00:26:09,100
con lo que stamos tratando.
Venga, vamos a mi despacho.

485
00:26:11,200 --> 00:26:13,900
Estonces, el novio de Tessa,
Derek, fue pre fallecido

486
00:26:13,900 --> 00:26:16,300
por una prostituta llamada Mary Wallace.

487
00:26:17,200 --> 00:26:19,900
Todos ellos murieron de la misma
misteriosa causa de muerte,

488
00:26:19,900 --> 00:26:21,700
consumidos por dentro.

489
00:26:21,900 --> 00:26:24,600
Ahora, Mary Wallace tiene
un cliente llamado Bert Winters,

490
00:26:24,600 --> 00:26:26,300
esto es según las chicas en el paseo.

491
00:26:26,300 --> 00:26:30,200
- También muerto.
- Sip, así que, Tessa Bradley,

492
00:26:30,200 --> 00:26:33,800
Paul Deeds, Bert Winters,
Derek Pheasant, Mary Wallace,

493
00:26:34,300 --> 00:26:36,200
Todos muertos.
Y todos se conocían entre ellos,

494
00:26:36,300 --> 00:26:38,943
Bien, Sin embargo superficialmente.
Y todos murieron de la misma causa.

495
00:26:38,978 --> 00:26:40,529
Si, excepto Deeds que no está muerto.

496
00:26:40,564 --> 00:26:42,100
Bueno, aún no.

497
00:26:42,700 --> 00:26:46,000
De acuerdo, ¿Entonces qué está
matando a toda esa gente?.

498
00:26:46,300 --> 00:26:48,800
No lo sé.
Coreen está mirando en eso.

499
00:26:49,900 --> 00:26:51,500
¿Has encontrado algo?.

500
00:26:53,600 --> 00:26:56,800
No estoy seguro.

501
00:26:59,300 --> 00:27:01,500
Oh. No puedes decírmelo.

502
00:27:02,700 --> 00:27:04,700
Lo que significa que Asuntos Internos
está buscando en eso.

503
00:27:04,700 --> 00:27:06,000
No te digo eso.

504
00:27:07,600 --> 00:27:10,800
Mira Vicki, ten cuidado con Paul,
¿De acuerdo?.

505
00:27:10,800 --> 00:27:13,000
Y no sólo me refiero al tío
que está andando por ahí.

506
00:27:13,600 --> 00:27:15,400
¿Vas a culpar a un tío que
está muerto por algo

507
00:27:15,400 --> 00:27:18,000
- que su cuerpo está haciendo?.
- Hay mucho más que eso.

508
00:27:18,400 --> 00:27:20,900
Sé que él jugó rapido y perdió, créeme,

509
00:27:20,900 --> 00:27:23,797
- pero fue siempre correcto.
- Si, tal vez fue correcto

510
00:27:23,832 --> 00:27:25,300
pero eso es un terreno escurridizo

511
00:27:25,300 --> 00:27:26,800
y ambos lo sabemos, Vicki.

512
00:27:26,800 --> 00:27:29,221
Acortas algunas esquinas aquí y allá
y antes de que lo sepas,

513
00:27:29,256 --> 00:27:31,200
puedes empezar a justificarte a ti misma.

514
00:27:32,400 --> 00:27:34,300
Estoy bastante seguro
de que Paul no fue limpio.

515
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Vicki, sé que te gusta el tío.

516
00:27:40,400 --> 00:27:42,400
Sólo pregúntale, ¿Lo harás?.

517
00:27:45,400 --> 00:27:46,800
Claro.

518
00:27:53,700 --> 00:27:57,300
Bert engendró a Mary, Mary engendró
a Derek, Derek engendró a Tessa

519
00:27:57,300 --> 00:28:00,600
- y Tessa engendró a...
- Y Tessa me engendró a mi.

520
00:28:00,600 --> 00:28:01,800
Se mueve rápido.

521
00:28:02,400 --> 00:28:04,400
Si, no podrá en ninguna parte
de las tres semanas y media

522
00:28:04,400 --> 00:28:06,200
a tan corto de seis días.

523
00:28:06,300 --> 00:28:08,200
Supongo que debería apreciar cada momento.

524
00:28:08,900 --> 00:28:10,700
Bueno, tendremos que conseguir sacar esto antes

525
00:28:10,700 --> 00:28:13,200
de que haga más daño.
Tu cuerpo está en buena forma, así...

526
00:28:13,200 --> 00:28:14,400
Gracias por fijarte.

527
00:28:14,600 --> 00:28:16,600
Lo que quiero decir es que quizá
podemos sacar esta cosa

528
00:28:16,600 --> 00:28:18,400
antes de que haga más daño.

529
00:28:21,000 --> 00:28:23,100
Mira Paul, hay algo que quiero preguntarte,

530
00:28:23,100 --> 00:28:25,200
y necesito que tú seas honrado conmigo.

531
00:28:25,300 --> 00:28:26,900
¿Estás diciendo que no lo he sido?.

532
00:28:28,200 --> 00:28:31,300
Acabo de descubrir que AI
ha estado investigandote.

533
00:28:32,900 --> 00:28:34,100
¿Por qué están haciendo eso?.

534
00:28:34,100 --> 00:28:35,800
¿Te metiste demasiado hondo
con los motoristas?.

535
00:28:36,800 --> 00:28:39,400
¿Has tenido alguna compensación
que no deberías tener?.

536
00:28:40,000 --> 00:28:41,200
Tienes al tío equivocado.

537
00:28:42,100 --> 00:28:44,600
Paul, esto está saltando de los bajos fondos

538
00:28:44,600 --> 00:28:47,600
a los bajos fondos criminales.
¿Qué se querría de tí?.

539
00:28:47,800 --> 00:28:49,800
Tal vez pensar que tengo un
futuro brillante en la banda.

540
00:28:50,200 --> 00:28:53,300
No, hablé con tu jefe en el centro.

541
00:28:53,800 --> 00:28:56,400
Dice que no has entregado
ningún informe de los Wolverines.

542
00:28:56,400 --> 00:28:58,400
Entonces no puedes haber
sido el que conectaba.

543
00:28:59,800 --> 00:29:03,500
¿Estás diciendo que no puedo
hacer mi trabajo o que estoy corrupto?.

544
00:29:03,500 --> 00:29:06,800
Lo que estoy diciendo es que esta cosa
no es atraída por la apariencia.

545
00:29:07,400 --> 00:29:09,700
Es atraída por cierta especie de esencia.

546
00:29:09,700 --> 00:29:12,100
Así que si algo está pasando contigo
es mejor que me lo digas

547
00:29:12,100 --> 00:29:14,200
qué es o dejo de buscar.

548
00:29:14,800 --> 00:29:18,100
Vaya, das 17 años para este trabajo,

549
00:29:18,500 --> 00:29:21,000
cuatro matrimonios perdidos, sin hijos
y ahora estoy muerto,

550
00:29:21,000 --> 00:29:22,600
y la única persona que sabe esto eres tú.

551
00:29:23,300 --> 00:29:25,900
¿Eres mi único aliado y ahora
quieres difamarme?.

552
00:29:27,100 --> 00:29:28,300
Gracias por nada, Nelson.

553
00:29:29,200 --> 00:29:32,600
- Paul...
- ¿Qué ha sido eso?.

554
00:29:32,900 --> 00:29:34,200
- ¿Lo has notado?.

555
00:29:36,100 --> 00:29:39,800
Hombre, te estoy matando a trabajar
por no confiar en mis instintos,

556
00:29:39,800 --> 00:29:42,000
y entonces viene este tío y juega conmigo.

557
00:29:43,500 --> 00:29:46,600
Fue un buen policía en su tiempo
y tambien era tu cliente.

558
00:29:46,700 --> 00:29:48,500
No puedes culparte.

559
00:29:49,100 --> 00:29:50,300
¿Encontraste otro?.

560
00:29:50,300 --> 00:29:53,900
Si, murió en casa desastrosamente
hace un par de semanas.

561
00:29:53,900 --> 00:29:55,500
Los humildes inicios de la cadena.

562
00:29:57,900 --> 00:30:01,700
Tal vez sea la oportunidad de mi carrera.

563
00:30:02,500 --> 00:30:06,500
El va de esos bajos fondos
y ese cliente desempleado

564
00:30:07,200 --> 00:30:09,400
al motorista en seis semanas.

565
00:30:09,700 --> 00:30:11,800
El Ekimmu se desplaza y obtiene un doble.

566
00:30:12,200 --> 00:30:13,600
¿El Ekimmu?.

567
00:30:14,400 --> 00:30:16,000
Coreen y yo encontramos la
descripción de una antigua

568
00:30:16,000 --> 00:30:19,197
entidad babilónica. Se traslada
de un cuerpo a otro.

569
00:30:19,232 --> 00:30:21,400
Su única razón de ser

570
00:30:21,400 --> 00:30:23,200
es crear la violencia y el caos.

571
00:30:23,600 --> 00:30:26,300
El Ekimmu, ¿Estás seguro?.

572
00:30:27,100 --> 00:30:28,700
Bueno, la carne cruda fue la verdadera pista.

573
00:30:28,700 --> 00:30:31,500
Vive en un estado permanente de hambre y rabia.

574
00:30:31,500 --> 00:30:33,500
Siendo la carne cruda la elección de su veneno.

575
00:30:33,500 --> 00:30:36,500
Ahora, según el libro,
él salta de un genero

576
00:30:36,500 --> 00:30:38,600
al otro, pero tiene que tocar

577
00:30:38,600 --> 00:30:40,800
a sus víctimas para hacer el movimiento.

578
00:30:41,500 --> 00:30:44,000
Por tocar asumo que no te refieres
a un apretón de manos.

579
00:30:45,100 --> 00:30:47,300
Yo imaginaría algo un poco más íntimo.

580
00:30:47,500 --> 00:30:49,600
- Tú lo harías.
- Así es cómo se mueve, es decir

581
00:30:49,700 --> 00:30:51,300
éste sería el momento que Paul
sería capaz de saltar

582
00:30:51,300 --> 00:30:52,300
de nuevo en su cuerpo.

583
00:30:52,300 --> 00:30:53,800
Cierto, y eso no ha estado ahí tanto tiempo,

584
00:30:53,800 --> 00:30:56,700
entonces quizás el daño celular
no sea tan avanzado.

585
00:30:56,700 --> 00:31:00,400
Ahora lo que tenemos que hacer es encontrar
a Paul y encontrar un modo de atrapar

586
00:31:00,400 --> 00:31:02,200
al Ekimmu entre los cuerpos.

587
00:31:02,300 --> 00:31:05,000
Si, eso puede ser un poco dificil porque creo

588
00:31:05,000 --> 00:31:06,600
que acaba de despedirme.

589
00:31:08,200 --> 00:31:09,500
¿Tienes una pelea en dos dimensiones?.

590
00:31:09,500 --> 00:31:11,000
Sabes, eso es increíble, Vicki.

591
00:31:11,500 --> 00:31:14,300
Mira, Henry, he oído un rumor
de que está corrupto.

592
00:31:14,300 --> 00:31:17,700
No se si él está sembrando mentiras,
robando secretos

593
00:31:17,700 --> 00:31:19,800
o destruyendo pruebas,
pero tenía que preguntar.

594
00:31:19,800 --> 00:31:23,000
- Algo está pasando.
- Cuando estuvimos en el depósito,

595
00:31:23,200 --> 00:31:25,300
tenía un fajo de papeles en su chaqueta.

596
00:31:25,500 --> 00:31:27,500
No pensé nada en aquel momento.

597
00:31:28,100 --> 00:31:30,700
- Los registros están allí.
- ¿El tendría acceso?.

598
00:31:30,700 --> 00:31:33,300
Encontró la manera.
Si sólo pudiéramos descubrir

599
00:31:33,400 --> 00:31:36,500
lo que él quería hacer, tal vez
podamos averiguar lo que va a pasar.

600
00:31:36,800 --> 00:31:38,300
O quien es el próximo.

601
00:31:40,200 --> 00:31:41,400
¿Podrías llevarme a la comisaría?.

602
00:31:41,400 --> 00:31:45,400
Si, ¿Y cuando estés allí?.

603
00:31:45,400 --> 00:31:48,700
Bueno, tal vez tú no puedas
ver un fantasma, pero quizás

604
00:31:48,700 --> 00:31:50,200
puedas seguir de cerca a un Ekimmu.

605
00:31:51,300 --> 00:31:52,600
¿Cuál era el nombre del local de masajes?.

606
00:31:52,600 --> 00:31:54,000
Alleycats.

607
00:32:19,300 --> 00:32:20,600
¿Estás ahí, no?.

608
00:32:23,900 --> 00:32:26,600
Si estás ahí, siempre hay una manera
de hacer las cosas bien.

609
00:32:26,600 --> 00:32:28,800
Un vampiro dándome lecciones.

610
00:32:29,200 --> 00:32:31,700
Cogí algo para mí, nadie salió herido.

611
00:32:31,700 --> 00:32:33,700
Sé que alguna de mis mayores
alegrías han ocurrido

612
00:32:33,700 --> 00:32:36,400
sólo a causa de lo que algunas
personas llaman mi maldición.

613
00:32:36,800 --> 00:32:39,900
Entonces ser un fantasma realmente
solucionará mis problemas.

614
00:32:40,500 --> 00:32:41,800
Eres clásico.

615
00:32:42,000 --> 00:32:44,300
Podría hacerme detective después de todo.

616
00:32:44,700 --> 00:32:47,200
Creo que acabamos de descubrir dónde
va a atacar proximamente.

617
00:32:53,700 --> 00:32:56,300
3 de Octubre, Wolverines,
fotos de vigilancia.

618
00:32:56,400 --> 00:32:57,800
Si, todavía aquí.

619
00:32:58,300 --> 00:33:00,400
8 de Octubre, Wolverines,
grabación de micro casete.

620
00:33:00,400 --> 00:33:03,425
- Todavía aquí.
- ¿Cuántos "todavía aquí" son?.

621
00:33:04,900 --> 00:33:07,000
Está bien, intenta buscar a los Dragons.

622
00:33:07,200 --> 00:33:08,500
¿Porqué...?.

623
00:33:08,700 --> 00:33:11,000
Porque están involucrados
con ellos de alguna manera.

624
00:33:11,500 --> 00:33:13,211
¿A qué te refieres?. ¿Jugando
una banda en contra de la otra?.

625
00:33:13,246 --> 00:33:16,610
Le ví teniendo una conversación
muy cercana con esa líder.

626
00:33:16,645 --> 00:33:18,700
Define cercana.

627
00:33:18,900 --> 00:33:21,300
Compartiendo la misma respiración, cerca.

628
00:33:22,500 --> 00:33:27,638
Vale, 5 de Noviembre, Chuntao
Fang foto de vigilancia.

629
00:33:29,100 --> 00:33:30,900
- ¿Has dicho 5 de Noviembre?.
- Si.

630
00:33:32,000 --> 00:33:33,200
No está.

631
00:33:33,700 --> 00:33:35,600
Claro, también hay vigilancia
con Chuntao Fang

632
00:33:35,600 --> 00:33:39,600
del 7 de Diciembre, el 13 y el 20.

633
00:33:40,600 --> 00:33:42,300
Quieres decir que había.

634
00:33:42,800 --> 00:33:45,500
De hecho esta carpeta parece un poco fina.

635
00:33:47,000 --> 00:33:49,500
Estas fechas, son de meses
antes de que esta cosa

636
00:33:49,500 --> 00:33:51,000
cogiera el cuerpo de Paul.

637
00:33:53,100 --> 00:33:54,500
¿Entonces qué estás diciendo?.

638
00:33:54,700 --> 00:33:56,500
¿Paul estuvo trabajando para los Dragons?.

639
00:33:56,700 --> 00:33:58,000
Dáme una teoría mejor.

640
00:34:00,800 --> 00:34:03,300
Muy bien, mira qué puedes encontrar.

641
00:34:03,300 --> 00:34:04,500
- No puedo encontrar.
- Voy a tener

642
00:34:04,600 --> 00:34:06,500
una conversación con Crowley.
Mira si ella puede autorizar

643
00:34:06,600 --> 00:34:08,700
pinchar el teléfono en el
local de masajes Alleycat.

644
00:34:08,700 --> 00:34:09,498
- ¿El qué?.

645
00:34:09,873 --> 00:34:13,200
- Parece ser la sede de Fang.
- Por supuesto que lo es.

646
00:34:13,600 --> 00:34:15,400
Bien, estaré de vuelta en un minuto.

647
00:34:20,000 --> 00:34:23,200
Muy bien, 12 de Noviembre,
 grabación de micro casete.

648
00:34:24,600 --> 00:34:26,800
Esto de los Dragon falta también.

649
00:34:27,400 --> 00:34:29,400
Todo el mundo sabe que
 los dragones no existen.

650
00:34:30,100 --> 00:34:31,300
No, aquí no existen.

651
00:34:34,300 --> 00:34:37,000
Ves, lo que estoy intentando descubrir
 es en cuantos problemas

652
00:34:37,000 --> 00:34:38,700
podemos meternos tú y yo.

653
00:34:39,600 --> 00:34:41,400
Bien, eso dependería de quién 
esté preguntando.

654
00:34:43,500 --> 00:34:45,000
¿Crees saber quién soy?.

655
00:34:45,000 --> 00:34:48,100
Si, no puedes meterte en el inframundo,
 así que estás aquí

656
00:34:48,100 --> 00:34:50,500
actuando como un turista en un bufé
 "Puedes comer de todo".

657
00:34:52,400 --> 00:34:57,300
Un poquito pretencioso, pero creo
 que puede ser algo divertido.

658
00:34:58,400 --> 00:35:01,200
Pregunta por ahí. Todos dicen
 que no soy divertida.

659
00:35:01,800 --> 00:35:03,600
Estoy dispuesto a darte una oportunidad.

660
00:35:08,300 --> 00:35:09,400
¡Criatura estúpida!.

661
00:35:09,800 --> 00:35:12,400
¡No intentes aferrarte a tu miserable existencia!.

662
00:35:12,500 --> 00:35:15,000
Trabajé muy duro para ser miserable.

663
00:35:42,800 --> 00:35:43,700
Vicki.

664
00:35:46,500 --> 00:35:47,700
Has vuelto.

665
00:35:48,700 --> 00:35:50,500
No suenas muy feliz por eso.

666
00:35:50,500 --> 00:35:52,400
Deberías haberme dicho 
lo que estábas haciendo.

667
00:35:53,300 --> 00:35:57,900
¿Chuntao Fang?.
Robaste los archivos policiales.

668
00:35:58,300 --> 00:35:59,400
No fui yo.

669
00:35:59,400 --> 00:36:01,000
Claro. ¿Y qué hay de los archivos

670
00:36:01,000 --> 00:36:02,700
que han desaparecido hace seis meses?.

671
00:36:04,400 --> 00:36:08,000
Nada de lo que hice comprometió 
mi trabajo como policía.

672
00:36:08,300 --> 00:36:12,014
Muy bien, di alguna información 
sobre los Wolverines a otra banda.

673
00:36:12,700 --> 00:36:15,300
Hablando a un grupo de chicos malos 
sobre otro grupo de chicos malos,

674
00:36:15,300 --> 00:36:16,600
dejando que tomaran una pizca unos a otros,

675
00:36:16,600 --> 00:36:19,300
- yo no veo eso como un crimen.
- No, especialmente cuando 

676
00:36:19,300 --> 00:36:20,358
estás siendo pagado por eso.

677
00:36:20,700 --> 00:36:23,500
Oh... ahí está esa hipocresía 
que perdí y adoraba

678
00:36:23,500 --> 00:36:25,700
de todos en este trabajo.
¿Sabes qué?.

679
00:36:25,700 --> 00:36:27,551
Pensaba que eras diferente.
 Pensaba que tú lo entenderías.

680
00:36:27,586 --> 00:36:29,400
¿Entender qué?. 

681
00:36:30,000 --> 00:36:32,298
¿Cómo conseguir que la gente muera 
mientras tú haces dinero de eso?

682
00:36:32,333 --> 00:36:34,100
Estába obteniendo resultados,

683
00:36:34,400 --> 00:36:36,100
¡Motoristas fuera de las calles!,
¡Más de lo que podría haber hecho

684
00:36:36,100 --> 00:36:37,600
en diez años si lo hiciera correctamente!

685
00:36:37,600 --> 00:36:39,900
Oh, El fín justifica los medios.

686
00:36:40,000 --> 00:36:42,100
Era sólo un plus con un gran fajo
 de dinero cayendo en tu bolsillo

687
00:36:42,100 --> 00:36:43,800
 mientras lo estabas haciendo.

688
00:36:44,400 --> 00:36:45,800
No hice nada malo.

689
00:36:47,100 --> 00:36:49,700
Tú no ves los errores.

690
00:36:52,200 --> 00:36:54,100
Oh, vaya, de acuerdo.

691
00:36:55,700 --> 00:36:57,000
Cogí algún dinero.

692
00:36:58,500 --> 00:37:02,500
Me entregué a este trabajo y eso
se lo llevó todo, pues qué bien.

693
00:37:03,200 --> 00:37:04,400
Pues qué bien.

694
00:37:05,400 --> 00:37:07,500
Pensaba que eras uno de los buenos.

695
00:37:07,900 --> 00:37:10,000
Arriesgué mi cuello por tí.

696
00:37:10,000 --> 00:37:12,800
Le dije a la gente que a pesar de
 toda la bravuconería y el vociferio

697
00:37:12,800 --> 00:37:14,600
que eras un buen policía.

698
00:37:16,500 --> 00:37:18,700
Amigo, lo que fue un error.

699
00:37:22,400 --> 00:37:23,800
Vengo a repartir regalos.

700
00:37:24,800 --> 00:37:25,900
Cedro.

701
00:37:27,300 --> 00:37:28,700
¿Una daga de cedro?.

702
00:37:28,700 --> 00:37:30,300
El Ekimmu es un espíritu babilónico.

703
00:37:30,400 --> 00:37:31,900
Esto es una solución babilónica.

704
00:37:32,000 --> 00:37:34,600
Coreen dice que el momento
 del ataque es muy preciso.

705
00:37:34,600 --> 00:37:36,700
El Ekimmu tiene que estar entre los dos cuerpos.

706
00:37:37,800 --> 00:37:39,900
Creo que todos sabemos quien es ese cuerpo.

707
00:37:42,200 --> 00:37:43,200
Vámonos.

708
00:37:53,300 --> 00:37:57,200
Señora Fang, ¿Te gustó la carta
 de amor que te envié, nena?.

709
00:37:57,400 --> 00:37:59,800
Dos Wolverines muertos,
estoy impresionada.

710
00:37:59,800 --> 00:38:02,500
Estás impresionada.
¿Quieres tener algo de diversión ahora?.

711
00:38:02,900 --> 00:38:05,400
¿Cuál es tu idea de diversión
 mi dulce carnívoro?.

712
00:38:05,400 --> 00:38:09,400
Lo normal... destrucción, caos, muerte.

713
00:38:09,600 --> 00:38:12,000
Es mejor eso que no estar 
en el menú de la noche.

714
00:38:12,800 --> 00:38:15,300
Estás en el menú esta noche.

715
00:38:37,700 --> 00:38:38,900
¡VICKI, AHORA!.

716
00:38:45,600 --> 00:38:47,700
- Oh Dios, ¿Está muerto?.
- ¿Dónde está el fantasma?.

717
00:38:48,500 --> 00:38:49,600
No lo sé.

718
00:38:52,800 --> 00:38:53,900
¡Paul!

719
00:38:57,100 --> 00:38:58,600
¡Paul!

720
00:39:11,600 --> 00:39:14,300
Te digo, Nelson, que seguiré luchando 

721
00:39:14,300 --> 00:39:17,625
contra los malos como solíamos hacer,
acabaremos con esta mierda algún día.

722
00:39:17,800 --> 00:39:20,300
Oye, es mi medio de vida
 de lo que estás hablando. 

723
00:39:20,800 --> 00:39:22,400
Eres bienvenida a ello.

724
00:39:24,800 --> 00:39:26,200
Lo siento.

725
00:39:28,500 --> 00:39:32,000
Siento haberte mentido, lo siento por todo.

726
00:39:34,000 --> 00:39:35,400
Está bien, eso pasa.

727
00:39:36,900 --> 00:39:40,200
No, se supone que no debe pasar.

728
00:39:40,800 --> 00:39:42,900
Se supone que no debe pasar
 a gente como nosotros.

729
00:39:46,300 --> 00:39:48,100
Somos los buenos, ¿Verdad?.

730
00:39:50,200 --> 00:39:51,100
Si.

731
00:39:52,500 --> 00:39:54,200
Si, somos los buenos.

732
00:39:56,100 --> 00:39:59,100
Amiga, estoy hecho polvo.

733
00:39:59,100 --> 00:40:01,900
¿Sabes?.

734
00:40:31,700 --> 00:40:33,400
- ¡Oye, oye, oye!.
- ¡Sácamelo!.

735
00:40:33,400 --> 00:40:36,200
- ¡Cálmate, cálmate!.
- Sácalo, quítalo!. 

736
00:40:48,200 --> 00:40:48,900
Vamos.

737
00:41:08,700 --> 00:41:09,900
Lo siento.

738
00:41:10,400 --> 00:41:11,600
Es un principio.

739
00:41:12,200 --> 00:41:14,100
¿Algo se arrastró en tí también?.

740
00:41:14,700 --> 00:41:18,810
Estaba cabreada por que no creías
que hablaba con el fantasma de Paul. 

741
00:41:19,400 --> 00:41:20,900
Estaba equivocado también.

742
00:41:22,700 --> 00:41:25,000
Acepté todo lo que él me decía
 tomándolo en serio.

743
00:41:25,000 --> 00:41:27,200
Nunca se me ocurrió que mentía sobre todo eso.

744
00:41:27,600 --> 00:41:29,300
Bueno, excepto en la parte del fantasma. 

745
00:41:29,900 --> 00:41:31,900
Todos necesitamos creer en algo.

746
00:41:34,100 --> 00:41:36,100
- Hola.
- Hola.

747
00:41:36,500 --> 00:41:39,100
Investigación Interna intentará archivarlo.

748
00:41:39,100 --> 00:41:42,300
Si, pero no importará cuando la gente
 se acuerde de Paul Deeds,

749
00:41:42,300 --> 00:41:44,500
todo lo que ellos recordarán 
es a un policía corrupto.

750
00:41:44,500 --> 00:41:46,200
Ellos no vieron lo que nosotros vimos.

751
00:41:47,000 --> 00:41:48,700
Al final él quedó limpio.

752
00:41:49,600 --> 00:41:51,600
No es divertido acordarse de eso.

753
00:41:52,600 --> 00:41:54,000
Nosotros lo recordaremos.

754
00:41:58,800 --> 00:41:59,400
Buenas noches.

755
00:42:04,700 --> 00:42:08,168
Mike será uno de esos que moriran 
también con las botas puestas ¿No?.

756
00:42:08,600 --> 00:42:09,600
Todos lo haremos.

757
00:42:10,512 --> 00:42:11,661
¿Nosotros?.

758
00:42:12,500 --> 00:42:14,500
¡Si, nosotros!.

